Уточка Дональда (англ. Donald's Duck) - песня из пятого сезона, посвящённая Дональду и его уточке Дилли. Мелодия основана на некоторых элементах темы Дональда и Дугласа.
Текст песни[]
- I found a quacker in my tender
- She was very, very tame
- But she quacked all night and through the day
- She was driving me insane
- My driver and my fireman
- Tried everything they know
- To shoo the quacker away from me
- But she did not want to go
- The quacker clearly loves me
- Was impossible to nab
- So now we have befriended her
- She rides inside my cab
- She quacks in stations big and small
- She quacks at people too
- Now, everyone calls her "Donald's duck"
- But I call her "my quackeroo"!
- (Хор):
- She makes me so happy with her little ways
- So happy — it's true
- Now, everyone calls her "Donald's duck"
- But I call her "my quackeroo"!
- Quacking here — quacking there
- She is quacking everywhere
- Quack quack — choo choo choo
- She's my little quackeroo
- She's quacking here and there
- She's quacking everywhere
- Quack quack — shoo shoo shoo
- She's my quackeroo
- Now everybody loves her —
- They love to hear her quack
- And when we have to say goodbye —
- They ask when she'll be back
- She's captured everybody's heart -
- She knows just what to do
- Now, everyone calls her "Donald's duck"
- But she's my quackeroo!
- (Хор):
- She's my quackeroo!
- She's my quackeroo!
Персонажи[]
- Томас
- Эдвард
- Генри
- Перси
- Тоби
- Дак
- Дональд и Дуглас
- Оливер
- Гарольд
- Сэр Топхэм Хэтт
- Леди Хэтт
- Стивен Хэтт
- Бриджет Хэтт
- Джим Коул
- Том Типпер
- Елизавета II
- Долджер Хэтт
- Старик Бейли
- Пилот Бабочки Медведицы
- Смотритель маяка
- Дородный человек
- Миссис Ласт
- Герцог (на портрете)
Локации[]
- Карьер Фаркуара
- Фаркуарский мост через реку
- Пруд Дилли
- Депо Тидмут
- Тидмутский полустанок
- Рыбацкая деревня
- Старая приусадебная станция
- Двор Крован Гейта
- Озеро Хавин
- Пути мимо канала Драйо
- Тидмутский пляж
- Башенная ветряная мельница
Эпизоды[]
- Уточка Дональда
- Расти спешит на помощь
- День Рождения Леди Хэтт
- Прощай, Джордж!
- Генри и привидение
- Чем-это пахнет?
- Находка Оливера
- Задом-наперёд
- Отпуск сэра Топхэма Хэтта
- Сделай кого-нибудь счастливым
Удалённые и расширенные сцены[]
- Уточка Дональда:
- Удалённая сцена, где Дональд и Эдвард проезжают друг мимо друга на побережье.
- Удалённая сцена с Дональдом на фаркуарском мосту через реку.
- Удалённые сцены с Дилли в водном резервуаре тендера Дональда при дневном и ночном освещении.
- Удалённая сцена, в которой машинист и кочегар Дональда смотрят на тендер последнего в карьере Фаркуара.
- Специально отснятый материал:
- Сцена с Дилли на кукольном представлении в рыбацкой деревне Норрамби, созданная во время съёмок эпизода «Сделай кого-нибудь счастливым».
- Сцена Дилли с заснувшим стрелочником из эпизода «Прощай, Джордж!».
- Сцена с Дилли на автомобиле сэра Топхэма Хэтта, снятая во время эпизода «День Рождения Леди Хэтт».
- Сцена с Дилли на Томасе («Чем это пахнет?»), Генри («Генри и привидение») и Оливере («Находка Оливера»).
- Сцена с Дилли на канальной лодке из «Отпуска сэра Топхэма Хэтта».
- Сцена с Дилли и сэром Топхэмом Хэттом в грязной канаве из эпизода «День Рождения Леди Хэтт».
- Сцена с Дилли в кабинете станционного смотрителя из серии «Задом-наперёд».
- Сцена с Дилли перед Гарольдом, созданная во время производства «Находки Оливера».
- Сцена с Дилли перед толпой людей.
- Несколько сцен, где Дилли ездит на Дональде по железнодорожной ветке.
Интересные факты[]
- В латиноамериканской версии песни кряканье Дилли не слышно вплоть до последних 15 секунд, когда слова уже заканчиваются. В свою очередь в британской и японской версиях крякающие звуки, издаваемые Майклом Анджелисом, можно услышать на протяжении всего вокального исполнения.
- Текст песни написан таким образом, как если бы её пел сам Дональд. Поэтому в нём часто используются местоимения от первого лица.
- Это первая и одна из немногих песен модельной эпохи, где одновременно показаны анимация в режиме стоп-кадра и кадры с движущимися моделями.
- Песня основана на оригинальной лирической идее Дэвида Миттона.
- В японской версии вместо кряканий Майкла Анджелиса используются звуки настоящих утят.
- Название данной песни — это каламбур, основанный на имени диснеевского героя Дональда Дака.
- Согласно комментарию Джуниора Кэмпбелла на YouTube, большую часть текста составил Дэвид Миттон. Исключением является куплет "she makes me so happy".
Ляпы[]
- В британском заглавии фамилия Майка О'Доннелла написана с ошибками.
- Во время стоп-кадров с Дональдом и Дилли, задний фон и платформа перед первым неоднократно двигаются.
- Несколько раз на экране появляется Дуглас вместо Дональда.