Томас и его Друзья вики
Advertisement
Томас и его Друзья вики
Основная страница


Паровая Команда (англ. The Steam Team) - песня из двадцать второго сезона, посвящённая реформированной Паровой Команде.

Текст песни[]

Оригинальный текст песни:[]

Clap your hands, stomp your feet
Feel the rhythm as the trains go by
(As the trains go by)
They're the team, best in steam
Making tracks to discovery
(Discovery)
Get on board, pull the cord
Blow your whistle for the dream team
(The dream team)
Work together, to be better
Friends forever, here's the Steam Team
(The Steam Team)
Gordon is thundering down his line
Nia is always thoughtful and kind
Percy pulls all the mail on time
James' paint, it really shines
Emily's bright, Rebecca is fun
Let's not forget Thomas
He's the cheeky one
All aboard the Steam Team!
Get on board!
(Припев) x2

Русский текст песни:[]

Подхвати этот ритм
И танцуй скорей под стук колёс
(Этот стук колёс)
Мы спешим, мы летим к приключениям
На всех парах!
(На всех парах!)
Так вперёд, все на борт
Собираем мы своих друзей
(Своих друзей)
Помогаем, выручаем
Точно знаем; мы — команда!
(Навсегда!)
Гордон поршнями громко гремит
Ния внимание всем уделит
Перси почту доставить спешит
Краска Джеймса ярко блестит
Эмили с Ребеккой вместе смешно
Томас, конечно, с ними заодно.
Вперед, команда паровозов!
Все на борт!
(Припев) x2

Персонажи[]

Локации[]

Эпизоды[]

Интересные факты[]

  • Первая строка оригинального текста совпадает с первой строкой песни «Установим дружбу в движении».
  • Некоторые сцены были ускорены.
  • Некоторые кадры дважды или трижды повторяются
  • Тоби является единственным членом Паровой Команды, текущим, временным или бывшим, который не появляется в этой песне.
  • Инструментальную версию песни позже можно услышать в видеороликах серии «Встречайте Паровую Команду».
  • Эта песня играет в конце некоторых эпизодов 24 сезона.
    • В итальянском дубляже 24 сезона эта песня была заменена на «Локомотивную перекличку». Только на платформе Netflix она доступна на итальянском языке.
    • В турецком дубляже в конце эпизода «Не стой на пути!» играет английская версия песни.
  • Про корейскую версию песни стоит отметить несколько вещей:
    • Впервые эта песня была дублирована именно в Южной Корее.
    • В корейской версии песни используются слова из «Локомотивной переклички».
    • Это единственная международная версия данной песни, выпущенная полностью.
    • Первая международная версия с жёлто-белыми субтитрами, что делает её похожей на английскую версию.
    • В Южной Корее песню выпустили на официальном YouTube-канале до премьеры фильма «Кругосветное путешествие!» и выхода в двадцать второго сезона, поэтому некоторые зрители могли не знать о Ние и Ребекке.
  • Эта песня никогда не дублировалась на латиноамериканском испанском, эстонском, латышском, балтийском русском, греческом, индонезийском и тайваньском китайском языках.
  • В латиноамериканской версии песня вышла с другой аранжировкой и без слов.

Ляпы[]

  • Турецкий текст песни не совпадает ритму.

Видео[]

Advertisement